Maat ja kansalaisuudet

Kuva: Flickr / Steve [CC BY-NC 2.0]
Lukuaika: 3 min.

Kielitoimisto on koonnut sivuilleen jatkuvasti päivitettävän Maat, pääkaupungit ja kansalaisuudet -luettelon, josta on helppo käydä tarkistamassa suomenkieliset oikeinkirjoitusohjeet. Samalla sieltä selviää maiden taivutuksetkin: esimerkiksi Panamasta, ei Panamalta.

Joskus kannattaa käydä kertaamassa ihan tuttujakin nimiä: Luxemburg on esimerkiksi suomeksi Luxemburg, ei kansainvälisesti Luxembourg, Burma on toki nykyään Myanmar, suhuässälliset nimet kirjoitetaan esimerkiksi Tšekki ja Tšad ja oikea kirjoitusmuoto on Kazakstan.

Asukkaannimistä ja kansalaisuuksista tulee yhdyssanoja ilman yhdysviivaa: Costa Rica mutta costaricalainen, Etelä-Sudan mutta eteläsudanilainen.

Otan usein esiin näiden vinkkien yhteyksissä, että politiikan tutkijoilla saattaa olla – ainakin omasta mielestään – perusteltuja syitä käyttää jotain muuta kuin kielellisesti suositeltua muotoa. Yksi esimerkki tästä on Georgia vai Gruusia -keskustelu.

Kaiken lisäksi lista on myös erinomaista taustamateriaalia kesäisiin tietovisoihin grillauksen oheen: Tiesitkö, että Vatikaanin virallinen pitkä nimi on Vatikaanivaltio mutta virallinen lyhyt nimi Pyhä istuin? Tai että Huippuvuorten eli Svalbardin alue on Svalbard ja Jan Mayen eli siellä asuva on svalbardjanmayenilainen?

Alankomaita ja Hollantia käsiteltiin jo aikaisemmin omassa kielenhuoltovinkissään.

Yhdysvallat, USA vai Amerikka?

Yleiskielessä tulee yleensä ymmärretyksi sekä termeillä Yhdysvallat, USA että Amerikka. Kun halutaan kuitenkin olla tarkkoja, Yhdysvallat on valtion nimi. USA on suomessa sen virallinen lyhenne ja siksi sallittava käyttää, vaikka muuten suomessa käytetäänkin maista suomenkielistä, ei niiden alkuperäiskielistä nimeä. Amerikkaan sen sijaan kuuluu sekä Pohjois- että Etelä-Amerikka valtioineen, ja amerikkalaisia ovat niin kanadalaiset, perulaiset kuin hondurasilaisetkin.

Tämä eronteko ei kuitenkaan toimi samalla tavalla englannin kielessä, jossa ‘American’ saa sanakirjamääritelmän “relating to or characteristic of the United States or its inhabitants”. ‘American’ kääntyy siis suomeksi yhdysvaltalaiseksi, ei amerikkalaiseksi, silloin kun puhutaan Yhdysvaltojen kansalaisesta tai adjektiivista, joka kuvaa jotain yhdysvaltalaista.

Kuten jo alussa todettu, termin epätarkkuudesta ja väärinkäytöstä huolimatta Amerikallakin tulee ymmärretyksi: kukaan ei ajattele “Amerikan presidentinvaalit” -ilmauksen kuulleessaan koko Uuden mantereen kattavia vaaleja, vaan Pohjois-Amerikassa sijaitsevan Yhdysvaltojen liittovaltion presidentinvaaleja.

Entä sitten sanat jenkki ja Jenkkilä? Suomeen ne ovat vakiintuneet tarkoittamaan kaikkia yhdysvaltalaisia ja Yhdysvaltoja alkuperäisen Pohjoisvaltioiden konnotaation sijaan. Asiatekstiin ilmaukset ovat turhan arkikielisiä, mutta niihin ei myöskään tunnuta liitettävän samanlaista halventavaa asennoitumista kuin haukkumasanoihin ryssä tai hurri.

Yhdistynyt kuningaskunta, Iso-Britannia, Britannia vai Englanti?

Toinen hiukan epäselvä, eri yhteyksissä olennaisiakin erontekoja sisältävä nimipulma liittyy saarivaltioon, josta puhutaan niin Yhdistyneenä kuningaskuntana, Iso-Britanniana, Britanniana kuin Englantina ja maantieteellisissä yhteyksissä myös Britteinsaarina. Jälleen kerran eri ilmauksilla yleensä tulee suurin piirtein ymmärretyksi, mutta niihin liittyy myös tärkeitä eroja.

Ja huomio! Aina välillä nimen näkee monikkomuodossa Yhdistyneet kuningaskunnat, olisiko Yhdistyneiden kansakuntien vaikutusta: oikea muoto on kuitenkin yksikössä, Yhdistynyt kuningaskunta. On siis yhdistytty yhdeksi kuningaskunnaksi, ei yhdistetty useita kuningaskuntia.

Kielitoimiston kannan mukaan “Virallisissa valtiollisissa yhteyksissä ainoita käypiä nimiä ovat kuitenkin viralliset nimet Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta, Iso-Britannia ja Pohjois-Irlanti sekä Yhdistynyt kuningaskunta.” Tämä kokonaisuus muodostuu siis Englannista, Skotlannista, Walesista ja Pohjois-Irlannista.

Kuitenkin “nimiä Britannia, Iso-Britannia ja Englanti voidaan mediassa käyttää koko saarivaltiota tarkoittamassa tässä mainitussa suosituimmuusjärjestyksessä. Nimien käyttöä ei siis ole syytä rajoittaa julkisessa yleiskielisessä viestinnässä, jos asiayhteydestä selviää, mitä aluetta kulloinkin tarkoitetaan.”

Englantia, joka tarkoittaa vain yhtä aluetta tuossa kokonaisuudessa, voi siis käyttää yleiskielessä kuvaamaan koko aluettakin, mutta kovin suositeltavaa se ei ole.

Kielikello auttaa tekemään erotteluja näiden kaikkien eri termien välille. On kuitenkin hyvä huomata, että eri yhteyksissä ja eri aikoina niilläkin on tarkoitettu eri asiaa.

Erityistä tarkkuutta termeissä tarvitaan, kun puhutaan historiasta. Osallistuiko johonkin sotaan Englanti, Britannia vai Iso-Britannia? Ulottuiko Rooman valtakunta Britteinsaarille vai minne?

Laajimmin jaettu näkemys nykyään lienee se, että Iso-Britannia tarkoittaa sitä suurinta saarta, joka koostuu Englannista, Walesista ja Skotlannista, eli hiukan ristiriitaisesti se on pienempi alue kuin Britannia, jossa on mukana myös Pohjois-Irlanti.

Moni media onkin siirtynyt käyttämään pelkkää Britanniaa – niin myös Politiikasta.fi.

Jätä kommentti

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.


*